Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

put on perfume

  • 1 подушиться

    Русско-английский синонимический словарь > подушиться

  • 2 подушиться

    сов. (духами)
    put* some perfume on oneself; spray oneself with perfume; touch one's face, ears, etc., with perfume, put* a touch of perfume on one's face, ears, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > подушиться

  • 3 подушиться

    сов.
    ( духами) put some perfume on oneself; spray oneself with perfume; touch one's face [ears, etc] with perfume, put a touch of perfume on one's face [ears, etc]

    Новый большой русско-английский словарь > подушиться

  • 4 надушиться

    возвр.
    put on perfume, perfume oneself; use scent (постоянно)
    * * *
    душиться; надушиться, подушиться put on perfume

    Новый русско-английский словарь > надушиться

  • 5 подушиться

    возвр.
    put on perfume, perfume oneself; use scent (постоянно)
    * * *
    душиться; надушиться, подушиться put on perfume

    Новый русско-английский словарь > подушиться

  • 6 подушить

    св vt
    духами to spray sb/sth with perfume, to put some perfume on sb/sth, to perfume sb/sth

    Русско-английский учебный словарь > подушить

  • 7 душиться

    I страд. от душить I
    II возвр.
    put on perfume, perfume oneself; use scent (постоянно)
    * * *

    Новый русско-английский словарь > душиться

  • 8 душить (II) > надушить (II) II

    ............................................................
    1. put scent/perfume
    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) بو، عطر، ردشکار، سراغ، سررشته، پی، رایحه، خوشبویی، ادراک، بو کشیدن

    Русско-персидский словарь > душить (II) > надушить (II) II

  • 9 рассердить

    1) General subject: anger, disgruntle, displease, exasperate, get one's dander up, get shirt off (кого-л.), get shirt out (кого-л.), irritate, make angry, make angry (кого-л.), make cross (кого-л.), make mad (кого-л.), move to anger, move to anger (кого-л.), nettle, provoke, put in a passion (кого-л.), put monkey up (кого-л.), roil, ruffle, set up bristles (кого-л.), arouse Irish, get Irish up, get back up, put back up, set back up, get dander up (ся), put back up (вывести из себя, кого-л.), put monkey up (разозлить, кого-л.), rouse anger
    2) Colloquial: rile
    3) Jargon: burn up, get goat (кого-л.)
    4) Perfume: incense
    5) Makarov: arouse (smb.'s) Irish (кого-л.), get (smb.'s) Irish up (кого-л.), get (smb.'s) back up (кого-л.), get (smb.'s) goat (кого-л.), make (smb.) cross (кого-л.), put (smb.'s) back up (кого-л.), set (smb.'s) back up (кого-л.)
    6) Phraseological unit: have had it up to here (I have had it up to here with your nonsense!)

    Универсальный русско-английский словарь > рассердить

  • 10 душить

    1) General subject: asphixiate, asphyxiate, choke, grip by the throat, odorize, perfume (духами и т. п.), pin by the throat, scent (платок и т. п.), seize by the throat, slay (чувство), smother, stifle, stifle joint, stive, strangle, strangulate, suffocate, take by the throat, throttle, put some scent (духами)
    2) Colloquial: scrag
    3) Obsolete: burke
    4) Drilling: scale
    5) Makarov: suffocate (развитие и т.п.), thug

    Универсальный русско-английский словарь > душить

  • 11 заказ

    1) General subject: commission (особ. художнику), indent, order, purchase order, put-up job (AD), quotation (in an agreement), contract (об убийстве за деньги - жаргон), hit (нападение в качестве мести, особ. за деньги) - жаргон, assignment
    2) Slang: (на что-либо) numbers (a drug order, how much you want of a certain drug or multiple drugs: I texted my dealer numbers)
    3) Engineering: booking, ordering process
    4) Railway term: delivery order
    6) Accounting: bid, business
    7) Information technology: requisition
    8) Oil: procuring
    9) Astronautics: work order
    10) Banking: offer
    11) Perfume: custom
    12) Business: command, job
    13) Programming: acquisition (процесс приобретения системы, программного продукта или программной услуги, cм. ISO/IEC 2382, ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207), acquire
    14) Quality control: (повторный) reorder
    15) leg.N.P. order (as in the phrase "made to order")
    16) SAP.tech. ord.
    17) Billiards: call, call shot

    Универсальный русско-английский словарь > заказ

  • 12 косточка

    1) General subject: bone, pip (плода), stay, stone (сливы и т. п.), tile (в маджонге)
    3) Medicine: bonelet, ossicula, ossiculum
    4) Botanical term: nucleus (плода), pip (плодов), pyrene
    5) Agriculture: kernel (плода), put amen (плода), stone (плода)
    6) Anatomy: osselet, ossicle
    7) Mathematics: abacus ball, bead, counter
    8) Gastronomy: pit
    9) Perfume: kernel
    10) Aviation medicine: ossicle (слуховая)
    12) oil&gas: (слуховая) ossicle

    Универсальный русско-английский словарь > косточка

  • 13 характер

    1) General subject: Teutonicism, Teutonism, Victorianism, aura, character, complexion, composition, contour (чего-л.), disposition, fiber, formation, grain, gut, guts, humor, kidney, kind, kind (человека), mettle, mould, nature, negative, pattern, principles, sort, spirit, temper, tone, turn, you, put on his mettle
    2) Medicine: blood, habit, temperament
    3) American: stripe
    4) Obsolete: temperature
    6) Engineering: mode, type
    7) Construction: behavior (работы), condition
    8) Mathematics: char (character), character
    11) Australian slang: cob
    12) Greek: ethos
    13) Metallurgy: property
    14) Politics: dimension
    15) Psychology: habitus, supervenience
    16) Jargon: hot sketch (часто ирон.)
    17) Literature: character sketch
    18) Perfume: tonality
    20) Business: format, make-up
    22) Makarov: behaviour, nature (чего-л.), tonality (запаха)

    Универсальный русско-английский словарь > характер

  • 14 надушиться

    Русско-английский синонимический словарь > надушиться

  • 15 подушиться

    Sokrat personal > подушиться

  • 16 замечать

    I
    гл.
    Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.
    1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.
    2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.
    3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.
    4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.
    5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?
    II
    гл.
    1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceive
    Русский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.
    1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?
    2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.
    3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.
    4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.
    5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.
    6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.
    7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.
    8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.
    9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.

    Русско-английский объяснительный словарь > замечать

  • 17 заметить

    I
    гл.
    Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.
    1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.
    2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.
    3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.
    4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.
    5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?
    II
    гл.
    1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceive
    Русский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.
    1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?
    2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.
    3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.
    4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.
    5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.
    6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.
    7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.
    8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.
    9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.

    Русско-английский объяснительный словарь > заметить

См. также в других словарях:

  • Perfume Genius — Основная информация Имя …   Википедия

  • perfume — [pər fyo͞om′; ] also, and for n. usually [, pʉr′fyo͞om΄] vt. perfumed, perfuming [MFr parfumer < It perfumare < L per , intens. + fumare, to smoke < fumus, smoke: see FUME] 1. to fill with a fragrant or pleasing odor; scent 2. to put… …   English World dictionary

  • Perfume — For other uses, see Perfume (disambiguation). The Perfume Maker, by Rodolphe Ernst Perfume (English: /ˈpɝː.fjuːm/, French parfum pronounced: [paʁ.fœ̃]) is a mixture of fragrant …   Wikipedia

  • Perfume: The Story of a Murderer (film) — See also: Perfume (2001 film) Perfume: The Story of a Murderer …   Wikipedia

  • perfume — I UK [ˈpɜː(r)fjuːm] / US [ˈpɜrfjum] noun Word forms perfume : singular perfume plural perfumes * 1) [countable/uncountable] a liquid with a pleasant smell that you put on your skin a bottle of perfume expensive perfumes 2) [countable] literary… …   English dictionary

  • perfume — n. 1) to dab on, put on, spray on; use perfume 2) to reek of (derog.); smell of perfume 3) (a) strong perfume * * * [ pɜːfjuːm] put on smell of perfume spray on use perfume (a) strong perfume to dab on to reek of (derog.) …   Combinatory dictionary

  • perfume — per|fume1 [ˈpə:fju:m US ˈpə:r ] n [U and C] [Date: 1500 1600; : French; Origin: parfum, probably from Old Provençal perfumar to perfume , from Latin fumare to smoke ] 1.) a liquid with a strong pleasant smell that women put on their skin or… …   Dictionary of contemporary English

  • perfume — per|fume1 [ pɜrfjum ] noun * 1. ) count or uncount a liquid with a pleasant smell that you put on your skin: a bottle of perfume expensive perfumes 2. ) count the pleasant smell of something such as a flower or plant: perfume of: The air was… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • perfume — noun 1 liquid with a sweet smell that you put on your body ADJECTIVE ▪ expensive ▪ cheap ▪ strong ▪ subtle ▪ sweet …   Collocations dictionary

  • perfume — [[t]pɜ͟ː(r)fjuːm, pə(r)fju͟ːm[/t]] perfumes, perfuming, perfumed 1) N MASS Perfume is a pleasant smelling liquid which women put on their skin to make themselves smell nice. The hall smelled of her mother s perfume. ...a bottle of perfume. ...the …   English dictionary

  • perfume — 1 noun (C, U) 1 a liquid that has a strong pleasant smell, that you put on your skin or clothing to make yourself smell nice: She never wears perfume. 2 a sweet or pleasant smell: the rose s heady perfume 2 verb 1 literary to fill something with… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»